چگونه کلمات فارسی در زبان انگلیسی راه خود را پیدا کردند؟
واژگان پرشماری در زبان انگلیسی وجود دارند که وقتی به ریشه آنها دقت کنیم، میبینیم که در زبان فارسی ریشه دارند. بسیاری از این واژگان به صورت مستقیم و یا غیر مستقیم به زبان انگلیسی وارد شدهاند. همانطور که واژگان فارسی در زبان انگلیسی وارد شدهاند، تعداد محدودی از واژگان انگلیسی نیز در فارسی وارد شدهاند؛ یعنی ریشه آنها انگلیسی است. البته منظور آن واژگان انگلیسی نیست که ممکن است ما به جای واژگان فارسی استفاده کنیم. در این صفحه قصد داریم به معرفی کلمات فارسی در زبان انگلیسی بپردازیم.
برای آشنایی بیشتر با کلمات انگلیسی و شرکت در بهترین کلاس های زبان بهتر است از صفحه ” بهترین کلاس زبان ” دیدن نمایید.
لیمو (Lemon)؛ یکی از کلمات فارسی مربوط به خوردنیها در زبان انگلیسی
لیمو در قرن پانزدهم میلادی به انگلستان وارد شد اما قبل از آن، کلمه لیمو در زبانهای دیگری همچون ایتالیایی، فرانسوی و اسپانیایی نیز وارد شده بود. بنابر اطلاعات موجود، ریشه این واژه از زبان فارسی گرفته شد و از آنجا به زبانهای دیگر نیز راه پیدا کرد.
صندل (Sandal)
بسیاری از افراد وقتی که میخواهند از واژه صندل به جای دمپایی استفاه کنند تا بلکه با این جایگزینی شکل و شمایل و شخصیت بیشتری به پاپوش خود ببخشند، تصورشان این است که صندل یکی از واژههای فرنگی است. در هنگام استفاده از این واژه لازم نیست خودتان را سرزنش کنید که یک واژه خارجی به کار بردهاید؛ چون صندل یک واژه کاملا پارسی است. این واژه بعد از صدور به زبانهای خارجی همچنان اصالت آریایی خود را حفظ کرده است.
کوشک (Kiosk)
دو واژه کیوسک و دکه، هر دو فارسی هستند. کیوسک ریشه فارسی دارد و از واژه «کوشک» در زبان فارسی یا «گوشه» در زبان فارسی میانه گرفته شده است. واژه کوشک در معماری ایرانی به اتاقکهایی گفته میشد که در مکانهای عمومی قرار داشتند و فروشنده کالا در آن قرار میگرفت و کار خودش را انجام میداد. کوشک از زبان فارسی به اروپا رفت و پس از گشتوگذار و تغییرات صورتگرفته، دوباره با شکل «کیوسک» به آغوش وطن بازگشت.
پاجامه (Pajamas)؛ یکی دیگر از کلمات فارسی برای پوشیدنیها در زبان انگلیسی
این روزها کاربرد واژه پا جامه نیز مانند صندل است؛ به این صورت که برای شخصیت دادن به شلوارهای راحتی در منزل به جای استفاده از واژه زیرشلواری، از پیژامه استفاده میکنیم. اما این واژه نیز ریشه در زبان فارسی دارد. در واقع واژه «پا جامه» پس از اینکه از زبان فارسی به زبانهای انگلیسی و فرانسوی راه پیدا کرد، تلفظش از «پاجامه» به «پیژامه» تغییر یافت و دوباره با تلفظ جدید خود به زبان فارسی برگشت.
بازار (Bazaar)؛ یکی از معروفترین کلمات فارسی در زبان انگلیسی
ساختار و تلفظش کلمه بازار به گونهای است که احتیاجی به معرفی یا شرح ندارد. واژه بازار از زبان پهلوی یا زبان فارسی میانه گرفته شده است. علاوه بر ایران در مناطقی مانند بخشهایی از خاورمیانه، آفریقا و اروپا از واژه بازار استفاده میشود. تلفظ اصلی بازار در زبان فارسی میانه «وازار» و در فارسی باستان «واچار» بوده است.
کیمیا (Chemical)
واژه Chemical در زبان انگلیسی، از کلمه کیمیا در زبان فارسی گرفته شده است. با اینکه خاستگاه کلمه کیمیا بینالنهرین و هند بوده و حتی برخی از زبانشناسان ریشه آن را متعلق به یونان باستان میدانند، اما میدانیم که دانش کیمیا از ایران برخاست و پس از آن از راه سرزمینهای عربی به اروپا راه پیدا کرد. حتی کلمه شیمی نیز در واقع فرانسویشده کلمه کیمیا در فارسی است.
پسته (Pistachio)
ایتالیاییها نزدیک به ۱۵۰۰ سال پیش پسته مصرف میکردند. در واقع واژه پسته را میتوان یکی از قدیمیترین اصطلاحات فارسی دانست که سالها بعد در کل اروپا منتشر شد و مورد استفاده قرار گرفت. البته تلفظ آنچه که امروز پسته میگوییم، با گذشت زمان دچار تغییراتی شده است. اولین بار پسته در سال ۱۸۸۰ بود که به ایالات متحده برده شد. مردم این کشور در آن زمان به پسته علاقه زیادی داشتند و همین مساله باعث شد تا ایالات متحده به دومین تولیدکننده پسته در جهان تبدیل شود.
شکر (Sugar)
زمانی که اسکندر مقدونی از هند بازدید میکرد، ایرانیان توانستند فرمول تولید عسل بدون زنبور را کشف کنند. پس از این کشف مهم بود که تولید انبوه آن در ایران شروع شد. بعد از گذشت آن زمان و در سال ۶۵۱ که اعراب توانستند با حمله به ایران آن را فتح کنند، فرمول مخفی شکر در تمام دنیا منتشر شد. با منتشر شدن این فرمول اعراب آن را سوکار نامیدند و دلیل این بود که آنها توانایی تلفظ شین را نداشتند. آنها موفق شدند با فروختن شکر به اروپاییها درآمد زیادی کسب کنند. در نهایت امروزه عبارت انگلیسی شکر از زبانهای فرانسوری میانه و فرانسه قدیمی سرچشمه گرفته است.
بهشت (Paradise)؛ یکی دیگر از رایجترین کلمات فارسی در زبان انگلیسی
شاید جالب باشد که بدانید واژه بهشت در انگلیسی دارای ریشه فارسی است. این اصطلاح برای نخستین بار در زبان مادها ابداع شد. زبان مادها یکی از گویشهای قدیمی در ایران به شمار میرود. این واژه به باغهای وسیع دیوارها اشاره داشت. پس حتما بهشت مجموعهای از باغهای وسیع بوده که دیوارهای بلندی نیز داشتند.
قند (Candy)
واژه candy در زبان انگلیسی از واژه قندی در زبان فارسی گرفته شده است که معنای چیزهای شیرین را میدهد. البته با توجه به اینکه در زبان انگلیسی حرف قاف وجود ندارد و تلفظ آن هم کار سادهای نیست، این واژه در زبان انگلیسی به صورت «کندی» تلفظ میشود.
بلبل (Bulbul)
ایرانیان از قدیم باور داشتند که بلبل یک پرنده هزار آواز است؛ به این معنی که میتواند هزاران آواز مختلف را بخواند. بلبل یکی از پرندههای محبوب در ادبیات فارسی به شمار میرود و به زیبایی و آواز خواندن معروف است. این واژه پارسی سالها بعد به شاخه زبانهای هندی و اروپایی نیز راه پیدا کرد.
کاروان (Caravan)
در گذشته ایرانیان در قالب گروههایی به نام کاروان مسافرت میکردند. اما معنی و کاربرد این واژه در طی زمان تغییرات زیادی داشت و حتی ایرانیان از آن به عنوان یک وسیله برای گردش و تفریح استفاده میکنند. واژه کاروانسرا نیز در انگلیسی به صورت caravanserai استفاده میشود.
از میان سایر کلمات فارسی در زبان انگلیسی میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
- اسفناج (Spinach)
- مومیایی (Mummy)
- دیو (Devil)
- جنگل (Jungle)
- شغال (Jackal)
کلمات فارسی در زبان انگلیسی نشاندهنده غنای فرهنگ و زبان ما هستند
واژگان بسیار زیادی در زبان انگلیسی وجود دارند که ریشه در زبانهای دیگر از جمله فارسی دارند. در این صفحه بخشی از کلمات فارسی در زبان انگلیسی را ذکر کردیم. یکی دیگر از کلمات فارسی که در زبان انگلیسی استفاده میشود، Saffron است. به نظر میرسد ما ایرانیان علاوه بر صادر کردن زعفران، نام آن را نیز صادر کردهایم! ایران آموزشگاه مرجع برتر برای پیدا کردن انواع آموزشگاه در سراسر ایران است.
ما در ایران آموزشگاه به شما کمک میکنیم تا دورههای آموزش زبان را با بهترین شرایط و پایینترین شهریه ممکن پیدا کنید.
سوالات متداول
آیا واژه Elephant ریشه در زبان فارسی دارد؟
بله، کلمه Elephant به طور غیر مستقیم ریشه در زبان فارسی دارد. این واژه دگرگونشده الفیل در زبان عربی است و همین کلمه از واژه پیل در زبان فارسی قدیم گرفته شده است.
آیا درست است که کلمه انگلیسی Nav ریشه در زبان فارسی دارد؟
بله، کلمه Nav در فارسی نیز به معنای ناو است و بیشتر به کشتیهای جنگی گفته میشود. همچنین کلمات Navigate به معنای هدایت و ناوبری و Naval به معنای وابسته به نیروی دریایی نیز از ریشه ناو گرفته شدهاند.
چه کلمات دیگری از فارسی به زبان انگلیسی راه یافتهاند؟
از میان سایر کلمات فارسی در زبان انگلیسی میتوان به قناری (Canary)، موش (Mouse)، زرافه (Giraffe)، کره اسب (Colt)، باغبانی (Botanic) و کرکس (Carcass) اشاره کرد.
بدون دیدگاه